In 1582, under the supervision of William Allen, Gregory Martin, an English Catholic exile who lived in Rhemes, France, translated the Rhemes New Testament, which depended heavily upon the Latin Vulgate. In addition to the Latin, Martin utilized some Greek and previous English translations and borrowed from the English ones quite liberally to create this translation. The notes in this translation are clearly a reflection of Catholic doctrine. Throughout the translation, Martin inserted some original Latin words that he thought would help familiarize the reader with Latin, and he provided a glossary for any that were used. This translation was offered to faithful English Catholics as an alternative to the numerous Protestant translations.